ড. মোহাম্মদ আমীন
ক্যমব্রিজের বাংলা-শিক্ষণ ক্লাসের একটি ঘটনা। নেট থেকে বাংলা পত্রিকার শিরোনাম নিয়ে শিক্ষার্থীদের অনুবাদ করতে দেওয়া হয়। বিদেশিদের বাংলা শেখানোর এটি একটি কৌশল ছিল আমার। সেদিন প্রথম আলো পত্রিকার প্রথম শিরোনামটি শিক্ষার্থীরা ইংরেজি করে নিয়ে এল: Golam Azam is a fisherman.
আসলে প্রথম আলো পত্রিকার শিরোনাম ছিল: “গোলাম আজম জেলে।”
শিক্ষার্থীরা বাক্যটির ইংরেজি অনুবাদ করলেন: Golam Azam is a fisherman.
আমি বললাম, হলো না।
কেন?
এই বাক্যে `জেলে’ মানে fisherman নয়।
কী?
Jail.
এরপর অনুবাদ করার জন্য নিচের বাক্যটি দেওয়া হলো :
“হরিশংকর জলদাসের বাবা জেলে, তাঁর দাদাও জেলে ছিলেন।”
শিক্ষার্থীরা অনুবাদ করল : Hori Sankar jolodas’s father is in jail, his grandfather was also in jail.
আমি বললাম, এটাও হয়নি।
ইসরাইলি নাগরিক সুসানা বলল, আপনিই বলেছেন, জেলে মানে jail.
আমি বললাম, এই ‘জেলে’ মানে jail নয়, এ ‘জেলে’ মানে fisherman.
সুসানা বলল, বাংলা অনেক সমৃদ্ধ ভাষা। Jail এর বাংলা কারাগার লেখাই উত্তম। সংশয়হীন প্রতিশব্দ থাকার পরও সংশয়পূর্ণ শব্দ ব্যবহার করা অনুচিত। বাংলা এখন বিশ্বের ৩৭টি বিখ্যাত বিশ্ববিদ্যালয়ের সাবজেক্ট।
আমি বললাম, ধন্যবাদ।
সে থেকে আমি jail শব্দের প্রায়োগিক ক্ষেত্রে বাংলায় কারাগার/ কারাগারে লিখি, জেলে লিখি না। অবশ্য জেলখানা লেখা যায়। হরিশংকর জলদাস ঘটনাটি শুনে খুশি হয়ে বলেছিলেন, আমীনদা, যাক আপনার বদৌলতে আমি অনেক দূর পৌঁছে গেলাম।
All Link : শুবাচে প্রকাশিতগুরুত্বপূর্ণ লেখা
বিসিএস প্রিলি থেকে ভাইভা কৃতকার্য কৌশল
ড. মোহাম্মদ আমীনের লেখা বইয়ের তালিকা
বাংলাদেশ ও বাংলাদেশবিষয়ক সকল গুরুত্বপূর্ণ সাধারণজ্ঞান লিংক
বাংলা বানান কোথায় কী লিখবেন এবং কেন লিখবেন/১
বাংলা বানান কোথায় কী লিখবেন এবং কেন লিখবেন/২
বাংলা বানান কোথায় কী লিখবেন এবং কেন লিখবেন /৩
ইউরোপ মহাদেশ : ইতিহাস ও নামকরণ লিংক
ব্যাবহারিক বাংলা বানান সমগ্র, ড. মোহাম্মদ আমীন, পাঞ্জেরী পবিলেকশন্স লি.
কি না বনাম কিনা এবং না কি বনাম নাকি
মত বনাম মতো : কোথায় কোনটি এবং কেন লিখবেন
ভূ ভূমি ভূগোল ভূতল ভূলোক কিন্তু ত্রিভুবন : ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ