বাংলা একাডেমি: নামটা বিদেশি শব্দে কেন? একাডেমি, অ্যাকাডেমি, আকাদেমি

ড. মোহাম্মদ আমীন
 
 
সংযোগ: https://draminbd.com/বাংলা-একাডেমি-নামটা-বিদে/
 
কয়েক জন শুবাচির প্রশ্ন: আমীন স্যার, আপনার কাছে জানতে চাই, (১) বাংলা একাডেমির নাম বিদেশি শব্দে কেন? (২) ‘একাডেমি’ নাম বিষয়ে আপনার অভিমত কী? (৩) আপনি কর্তৃত্ব প্রাপ্ত হলে বিদেশি নাম পরিবর্তন করে বাংলা নাম দেবেন কি?
 
খ্রিষ্টপূর্ব ৩৮৭ অব্দে এথেন্সের অদূরে স্থাপিত প্লেটোর শিক্ষাদানকেন্দ্র Academia সূত্রে পৃথিবীর বিভিন্ন দেশের বিভিন্ন ভাষার আঙ্গিকে নামটি বৈশ্বিকভাবে সর্বজ্ঞাত ও গ্রহণযোগ্য । একাডেমি কথাটি শুনলে যে বিষয়টি আমাদের মানসপটে ভেসে উঠে তা অত্যন্ত পরিষ্কার। এমন সর্ববোধ্য ও সর্বগ্রাহ্য শব্দ বিশ্বে খুব কমই আছে। এবার প্রশ্নের উত্তর।
 
  1. একাডেমি বিদেশি শব্দ নয়। বাংলা পারিভাষিক শব্দ। ইংরেজি ভাষায় যেটি academy, ফরাসি ভাষায় তা academie এবং লাতিন/ প্রাচীন গ্রিক ভাষায় সেটিই academia। আর বাংলা ভাষায় তা একাডেমি। প্রসঙ্গত, পশ্চিমবঙ্গের ‘বাংলা আকাদেমি’ লাতিন রীতি অনুসরণে এবং দিল্লির ‘সাহিত্য অকাদেমি’ ফরাসি রীতি অনুসরণে লিখিত। বাংলায় ব্যবহৃত একাডেমি কোনো রীতি অনুসরণ করে রচিত হয়নি। এটি বাংলা পারিভাষিক শব্দ। অতএব, একাডেমি বা অ্যাকাডেমি বিদেশি শব্দ নয়। এটি একটি নাম। বেশি বিদেশিপ্রেমী হলে বলতে পারেন— ইংরেজি উৎসের বাংলা পারিভাষিক শব্দ।
  2. বাংলায় সাধারণভাবে বহুল পরিচিত কিংবা অভিধানে স্থান পাওয়া কেনো শব্দকে বিদেশি শব্দ বলা সমীচীন নয়। তবু বলি, বলা হয়— যেভাবে শিখে এসেছি অনেকটা মতবাদের মতো। আমেরিকার অধিকাংশ নাগরিক ইউরোপ বিশেষ করে ব্রিটিশ বংশোদ্ভূত। তাদের ব্রিটিশ বলা হয় না। বিদেশি বলা হয় না। বলা হয় আমেরিকান। আমাদের দেশে অনেকের পূর্বপুরুষ পারস্য-আরব কিংবা মধ্যপ্রাচ্য প্রভৃতি দেশ/এলাকা হতে আগত। তাদের আরবীয় বা ফারসীয় বলা হয় না। বলা হয় বাংলাদেশি। বঙ্গবন্ধুর পূর্বপুরুষ এসেছেন ইরাকের বাগদাদ হতে। তাঁকে কেউ কি ইরাকি বলেন? তিনি বাংলাদেশি।
  3. মানুষের ক্ষেত্রে স্থায়ী নিবাস যদি প্রাচীন উৎস/ নামকে ছাপিয়ে বর্তমান নামে উদ্ভাসিত হতে পারে তো শব্দের (word) ক্ষেত্রে হবে না কেন? শব্দের উৎপত্তি ব্যুৎপত্তির সুবিধার্থে উৎস বলা যায়, কিন্তু বিদেশি বলা হবে কেন?
  4. অভিমত: আমার নিজের নামটা বাংলা নয়। অন্যকে কীভাবে বাংলা করতে বলি? পৃথিবীতে একাডেমি নামের বিকল্প নেই। এর চেয়ে কার্যকর ও গ্রহণযোগ্য নাম পাওয়া যাবে না। তবু, যদি নিজের নামটা কখনো পরিবর্তন করতে পারি তখন একাডেমির নাম পরিবর্তনের বিষয়টা মনে আসতেও পারে। নামের কোনো বিকল্প বা অনুবাদ থাকে না কি? দেখুন নিচের নামগুলো পরিবর্তন করা যায় কি না—
কিছু কিছু শব্দ সামগ্রিক ব্যাপকতার কারণে এত বেশি পরিচিতি লাভ করে যে, তার অনুবাদ বা পরিভাষা হয় না। বৈশ্বিক গ্রহণযোগ্যতার কারণে সেগুলোর পরিভাষা প্রণয়ন অনাবশ্যক বা হাস্যকর এবং অর্থহীন হয়ে যায়। কারণ, তা মূল শব্দের অনুরূপ দ্যোতনা সৃষ্টিতে ব্যর্থ হয়। এধরনের শব্দগুলোকে মূল উচ্চারণে অথবা আংশিক পরিবর্তিত উচ্চারণে অভিধানভুক্ত করা হয়। 
কাবা, মসজিদ, নবি, রসুল, মাজার, দরবার, মাদ্রাসা, আলকেমি, ফাউন্ডেশন, ইসলামিক, ইসলামিক ফাউন্ডেশন, অবতার, রেঁনেসা, গডফাদার, ডন, গ্র্যাজুয়েশন, ক্রুসেড, ডক্টরেট, আওয়ামী লীগ——
 
এসব নামের বিষয়ে কিছু কী বলেছেন কখনো? অন্যের নাম পরিবর্তনের বিষয় উল্লেখ করার আগে আমি আমার নিজের নামের দিকে তাকাই। আমি চালুনি অসংখ্য ছ্যাাঁদা নিয়ে সুঁইয়ের একটি ছ্যাঁদার দিকে দৃষ্টি দেব- এমন বোকা নই। জনাব, মনে রাখুন: ‘বাংলা একাডেমি’ নামের চেয়ে এই প্রতিষ্ঠানের কোনো যোগ্য নাম অন্তত আমার জানামতে নেই। অন্য নাম দিলে আরও বেশি সাংঘর্ষিকতা সৃষ্টি হবে। বাংলাদেশ বিশ্ব নয়, বিশ্বের একটি অংশ।

অ্যাকাডেমি, অকাদোমি, আকাদেমি এবং বাংলা একাডেমি

ইংরেজি ভাষায় যেটি academy ফরাসি ভাষায় তা academie এবং লাতিন ভাষায় সেটিই academia। শব্দটিকে ইংরেজি অনুসরণে বাংলায় অ্যাকাডেমি, ফরাসি অনুসারে অকাদেমি এবং লাতিন অনুসরণে আকাদেমি লেখা হয়। পশ্চিমবঙ্গের ‘বাংলা আকাদেমি’ লাতিন রীতি অনুসরণে এবং দিল্লির ‘সাহিত্য অকাদেমি’ ফরাসি রীতি অনুসরণে লিখিত।
 
তবে বাংলাদেশের ‘বাংলা একাডেমি’ কোন ভাষা অনুসরণে লিখিত তা বানান দেখে বোঝা যায় না। বাংলাদেশে শব্দটি ইংরেজি academy অনুসরণে উচ্চারিত হলেও বানান করা হচ্ছে ‘একাডেমি’। একাডেমি’ সম্ভবত ইংরেজি academy হতে গৃহীত বাংলা-অনুসারী একটি নাম।
অনেকে এই নাম পরিবর্তন করে ‘অ্যাকাডেমি’ রাখা উচিত বলে মনে করেন। তবে নামের যেহেতু নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য রয়েছে, তাই পরিবর্তন না করলেও অসুবিধা নেই। নিজভাষার উচ্চারণরীতিকে অবহেলা করে অন্যভাষার অবিকল উচ্চারণ-নকল শোভনীয় নয়, সম্ভবও নয়। সে অর্থে, নাম হিসাবে একাডেমি শুদ্ধ ধরে নেওয়া গেলেও শব্দ বিবেচনায় যথার্থ বলা যায় না।
 
অনেকে বলেন, একাডেমি নামটি পরিবর্তন করে বাংলা শব্দে কোনো নাম রাখা উচিত। যারা এমন দাবি করেন,লক্ষ করলে দেখবেন হয়তো তাদের নামটাও বাংলা না। প্রত্যেক কিছুর অনুবাদ হয় না, বিশেষ করে বিশ্বব্যাপী ঐতিহাসিক ও ঐতিহ্যগতভাবে সুপ্রতিষ্ঠিত নামের অনুবাদ করা বুদ্ধিমানের লক্ষণ নয়। কোনো বিষয়ের অবিকল অনুবাদ হয় না, অবিকল অনুবাদ আসলে হনুবাদ। নামাজ শব্দের বাংলা কী? ইদ/ঈদ শব্দের বাংলা হয়?
 
‘বাংলা একাডেমি’র একাডেমি নাম হিসেবে একাডেমি লেখা হলেও অন্যান্য ক্ষেত্রে শব্দটির প্রমিত বানান অ্যাকাডেমি। বাংলা একাডেমি আধুনিক বাংলা অভিধানে তাই বলা হয়েছে। কিন্তু বহুল পরিচিত বাংলা একাডেমি নামের প্রতিষ্ঠানটি অভিধানের প্রমিত অ্যাকাডেমি শব্দকে মুছে দিয়েছে। সবাই মনে করেন, শব্দ হিসেবেও ‘একাডেমি’ লিখতে হবে। আসলে তা ঠিক নয়।
 
বাংলা একাডেমি’ ছাড়া শব্দ হিসেবে সবগুলো অ্যাকাডেমি। তবে নাম হলে অন্য কথা: যেমন: শামসুর রহমান আর শামসুর রাহমান, মোশাররফ হোসেন আর মশাররফ হোসেন।
প্রয়োজনীয় কিছু সংযোগ
শুবাচ গ্রুপের সংযোগ: www.draminbd.com
শুবাচ যযাতি/পোস্ট সংযোগ: http://subachbd.com/
আমি শুবাচ থেকে বলছি
আমাদের টেপাভুল: অনবধানতায়
— — — — — — — — — — — — — — — — —
Spelling and Pronunciation
HTTPS://DRAMINBD.COM/ENGLISH-PRONUNCIATION-AND-SPELLING-RULES-ইংরেজি-উচ্চারণ-ও-বান/
error: Content is protected !!